アクセス解析
レンタル掲示板

水無月の栞(こちらに引越しました!)

US版『queer as folk』のブライアンへの愛を中心に独り言・・・。完全ネタバレ。ついでに英語も勉強中。誤訳等ご指摘下さい!

2009.03 «  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30    » 2009.05

Goodbye Gale & Randy ?

  • 2009.04.27 Mon 00:20

以前コチラでご紹介した、オールアップ後のゲイル達の挨拶を訳してみました。
ただいかんせん私の乏しい英語力では???なところも多々あり
アレ君のママさんに助けていただきました。感謝!!
ゲイルやランディの生の言葉が少しでも伝われば嬉しいです。
直接動画(youtube)をご覧になりたい方はコチラ

***


GALE HAROLD:
-------------
(コックソックスを燃やしながら)
Dear cocksocks, it's not that we love you,
it's not that we don't love you,
it's just that we don't care.
親愛なるコックソックス様、俺達はあなたを愛しているのではありません
愛してないわけでもありません
ただ気にも留めてないだけなんです


DAN LIPMAN:
-------------
It's very appropriate that we end our series tonight in this set,
Brian's loft, with Brian and Justin...
このセットは今夜我々のシリーズを終えるのに正にふさわしい場所といえる
ここブライアンのロフトで、ブライアンやジャスティンと一緒にね...


I remember 5 years ago,
it was the second day, we were doing the pilot
and I think Gale and Randy barely* knew each other
and they had to do the first scene,
the first sex scene that uh...when Justin came to Brian's apartment
5年前を思い出すと
ちょうど2日目だったかな、我々はパイロット版を撮影していて
ゲイルとランディはほとんどお互いを知らずに
最初のシーンを演じなければならなかったんだ
ジャスティンがブライアンのアパートに来た時の最初のセックスシーンをね...


and I remember, I don't know if you guys remember,
but I said to you before we did it
that whatever you do when you go out on that set today,
you're gonna set the precedent for* as long as the show runs
君たちが覚えてるかはわからないが私は覚えている
私はこのシーンの前に君たちにこう言った
君たちが今日このセットに入る時は、何をしようと
この番組が続く限り、君たちは時代の先駆者となる・・・とね。


and I have to say and I think we all agree
that you were absolutely amazingly magnificent that first time
and you continue to be magnificent in all you had to do for 5 seasons.
そして、私はこう言いたい、我々全て同意していると思う
君たちはその最初のシーンで驚くほどに素晴らしかったってこと
そして君たちが演じた5シーズン中ずっと素晴らしくあり続けていたことをね


That scene became the seminal* scene of our series,
it made people love us and it made people hate us
but that scene I think established what our show was,
other characters followed in your footsteps but
the relationship between Justin and Brian was the first of its kind.
そのシーンは我々のシリーズに影響を与えるものとなり
お陰で我々は人々に愛され、そして嫌われもした
でもそのシーンは我々の番組とは何かを位置づけたと思う
他のキャラクターは君たちに倣ったが、
ジャスティンとブライアンの関係は初めての試みだったんだ


You two have created a landmark in television that will follow you
and I hope that you'll be as proud of it and your work as we all are
because there will never be another relationship
like Brian and Justin in television ever
and if we have it it's because of the two of you
君たち2人はテレビ界において後に続く者への指標を創り上げた
そしてそのことと君たちの作品を、我々皆と同じように誇りに思ってくれたらと思う
なぜならこれまでテレビドラマではブライアンやジャスティンのような関係は有り得なかった
君たち2人だからこそ、それが可能となるんだ


I know it's been challenged for the both of you for five years and it has not been easy,
but you've never complained, you've always...
この5年間は君たち2人にとってチャレンジングで容易いことではなかっただろう
でも君たちは決して不平を言わず、君たちはいつも...


RON COWEN:
------------
I truly applaud* your courage and wonderful acting and, hey,
it's ok to complain, whatever you have to go through
As I rehearsed anybody you want,you know we have cares you find
You get through this very difficult process
and this beautiful work and you have
so I'm grateful and I love you both
君たちの勇気と素晴らしい演技には心から拍手を贈りたい
不平だって何だってok、やり遂げるためならなんでもね
リハーサルの時は確かに私達には心配事もあったが
君たちは困難を切り抜け素晴らしい仕事を成し遂げた
君たちには本当に感謝している そして君たちを愛しているよ


GALE HAROLD:
---------------------------
Obviously a very strange moment.
I am the worst public speaker
this isn't really the public..
it's speaking in front of you.
I don't know what to say...
I don't know what to say
言うまでもなくかなり奇妙な瞬間だ...
俺は演説とかが本当に苦手で
まぁこれは演説じゃないけど...
皆の前で話すってことがね
何て言おうかな...
何て言ったらいいんだろ...


but in all of this wrapping things up the only thing I really care about
is trying to relate all this to um what it means to be alive as a human being.
I'm still not really clear what that is as it relates to what we're doing right now.
だけど、作品を完成させるにあたって俺にとって大切なのは
全てをひとりの人間として生きている意味に結び付けようとすることだけだから
自分達がしていることがそれと結びついていてもそれが何なんのか未だによくわかってないけどね


But uh,I guess uh, it's as important as you make it, you know?
That's what I find...
and sometimes you don't realize the impacts of where it is that
you're actually going through until it's over...
But um, all I want to say is
we're all just trying to make it through, right?
だけど、それって成功することと同じくらい大切じゃないかな?
俺が思ったのはそんなことで..
それに時として実際人が成し遂げたことの影響の大きさなんて終わってみないとわからないもんだし
でも俺が言いたいのは
俺達はただ何とかやり遂げようとしてきただけ、そうだろ?


So, I'm very happy to have had a sort of, I guess, a second act to my life
and I'm very happy to experience it with with all of you people.
Lot of people that I wish were here, aren't here, but
Um, for what it's worth* it's real good right now.
俺の人生のいわゆる第2幕をとても楽しめたと思っているし
そのことをここにいる皆と一緒に経験できて本当に幸せだ
ここにいて欲しかったのに来れなかった人もいるから
こんなこと言うのもナンだけど、今って最高の瞬間だよ


thank you...
thanks a lot.
ありがとう
本当にありがとう


RANDY HARRISON:
-------------------------------
I'm gonna force myself to speak
because I've been dreading* it for 3 days
since it was announced that it was
sort of what we were supposed to do.
僕は無理やり話そうとしているよ
こうすることを3日前に知らされた時からずっと恐れていたからね


I wanna thank Stephen for the tearstick*
I asked him for it
so that you wouldn't think I was cold.
僕が頼んでおいたティアスティックを用意してくれたステファンにお礼を言わなくちゃ
お陰で僕が冷たいヤツだって思われなくてすむよ


You know, I've heard so much
over the past three days
about the show and its importance
and its significance and
it is all true and has an incredible amount of value
but when I look back on the past five years
that I've spent in Toronto
the fact that we actually made a TV show
is kind of like the last thing I think about.
この3日間にわたってこの番組やその重要性、
意義やそれが全て事実で信じられないような価値があるってことを何度も耳にしたんだ
でもトロントで過ごしたこの5年間を振り返ると
僕達が実際TV番組を作ったって事実はなんか思ってもみないことだったんだ


For me,it's the hours that I've spent with you,
the months and days and years
that we've spent together,
It's like I don't, people don't spend this much time together,
and people don't have the luxury* of
getting to know people in such a easy, thorough* way
and people don't spend this much time with their families
and I wouldn't never have wanted to spend like a minute less with any of you.
僕にとって君たちと過ごしてきた何時間...
僕達が一緒に過ごしてきた数ヶ月、数日、数年というのは
僕は・・・いや人はそんなに長い時間一緒にいるもんじゃないし
こんなに容易く完璧な方法で知り合うなんて贅沢なかなかできるもんじゃないよ
家族とだってここまでの時間一緒にいないもんだしね
だから君たち皆とずっと過ごしていたかった


We all come together to do this thing,
to make this product that's gonna be,
like, sold and marketed and
we all have these very specific* roles that
we have to do to make that thing
and we're always told to do it faster and
better and what that is
I mean it can become dehumanizing*
to a certain extent
僕達は皆すべきことがあって集まってる
それは、売るため、市場に出すためこの作品を作ることだよね
僕達にはそうしなければならないという明確な役割がある
僕達はいつもより早くより良くと言われていた
そうなるとある程度人間性を失ってしまう


so there's for me and
I think, for everybody who does this, this tug of war between
like the reason that we're here,
what we're making and we want it to be good,
and then like, what Gale was saying,
like the fucking reason that we're here,
だから思うに、僕や皆にとって、
僕達が作っているもの、それを良い作品にしたいということの間で葛藤が生まれるんだ
まるでそれが僕達がここにいる理由かのようにね
だからゲイルが言ってたように
僕達がここにいるのはそういうことなのかもしれない


and...the fact that I've begun sort of figuring out that struggle
with the kind of examples that I've had
the kind of openness and
the way that you've shared how you dealt with those things.
そして、僕が持っていた寛大さや、そういうことへの対処法を分かち合うことで
その葛藤というものが何なのかなんとなくわかるようになってきたんだ


Even when I couldn't show up for the fucking work,
I always wanted to show up
because of everybody here and I'll never
be able to thank you enough for that..
because I never bothered to learn your names.
別の仕事で来れなかった時だって
いつも来たいと思ってた
だって皆ここにいるし
十分にお礼も言えてない....
それに皆の名前もう覚えらんないから...


GALE HAROLD:
---------------------------
You stole my joke!
それ俺のジョークだろ!

***

◇barely (ぎりぎり〜する)
◇set a precedent for (〜の先駆けとなる)
◇seminal (影響力のある)
◇applaud (〜に拍手を送る、〜を賞賛する)
◇wrap up (包む、完成させる)
◇for what it's worth (こんな事言っても価値があるかわからないけど、あくまで私の意見ですが)
◇dread (〜を恐れる)
◇tearstick (お芝居で使う涙を流すための道具)
◇luxury (豪華さ、贅沢)
◇thorough (徹底的な、完全な)
◇specific (明確な)
◇dehumanize (〜から人間性を奪う、非人間的になる)

101:So good

  • 2009.04.18 Sat 15:02

#101

このシーンで流れるThe Aloofの『So good』
すごく気になってすぐさまCD購入しちゃいました。

◆◆◆

ブライアンのロフト。
ジャスティン初めての夜。

BRIAN:Put your legs up--on my shoulders. That's it.
足を俺の肩に乗せて・・・。そう。

JUSTIN:Oh, wait. In school we have this lecture--about safe sex.
待って。学校でセーフセックスについて講習受けたんだ。
1011_002.jpg
さすが良い子のジャスティン。

BRIAN:And now we're going to have a demonstration. Put it on me. Go on. Slip it on my dick.
じゃあこれから実技な。これ俺に着けろ。ほら、俺のに被せるんだ。

ブライアン、Lubricantを塗り塗り。

JUSTIN:Ah! It's cold.
冷たい!

BRIAN:It'll heat up.
すぐ温かくなる。
1011_003.jpg


JUSTIN:Just ... go slow, okay? It hurts. Does it always hurt?
ゆっくり、ね・・・。イ、イタっ!いつもこんなに痛いもの?

BRIAN:A little bit. But that's a part of it. Now relax.
I want you to always remember this ...so that no matter who you're ever with ... I'll always be there.
少しな。でもこういうもんだ。ほら力抜いて。
このことをずっと覚えててくれ・・・この先お前が誰といようと俺はいつもそこにいる。

1011_008.jpg
ハイだったとはいえこんなこと言われちゃったらね・・・

1011_009.jpg


このシーンは何度見てもドキドキ〜。2人とも色っぽい。
ブライのキスはなんて優しいんでしょう。激しいのに優しい。
何気にジャスティンは右手でブライを引き寄せてキスをねだってますね。
気持ちわかる(笑)



動画はこちら
曲はコチラの方が歌詞が聞き取りやすいです。
(どっちもyoutube)



シーンと関係ある歌詞なのかなと思い訳してみましたが
特にシンクロはしてないみたい。タイトルだけかな?
まぁせっかく訳したので載せてみます・・・。不出来ですがご参考まで。

◆◆◆


So good

Loving you is so hard to do
Preparation for something new
I'm gonna leave for an open door
Can't stay no more Can't stay no more
You should've heard by now
There's gonna be some changes
You should've learned by now
You can't hold onto some faces

愛するのが辛いんだ
新しいことのために覚悟を決めて
開かれたドアから出て行くつもり
もうこれ以上ここにいるのは無理
そろそろ気付いてもいいんじゃない
何かが変わろうとしていることに
いい加減わかってもいいんじゃない
誰かを縛り付けておくなんてできないってこと

I don't know where I wanna be
I'm gonna face my insecurities
I don't need you to mother me no more no more
I should've told you face to face
Leave now to the hand of fate
Nothing I can do but compensate
But it feels so good It feels so good

何処にいたいかなんてわからない
不安にさいなまれそう
僕のママになれなんて言ってないのに
ちゃんと向き合って話せばよかった
もう運に任せて
全部チャラにするしかない
だけどなんかいい気分だ

I can't breathe I can't sleep at night
I'm alone with the engine inside and it feels so good
It feels so good and it feels so good

息が出来ない 眠れない
独りきり 僕の中のエンジンだけ でもいい気分
なんかすごくいい気分なんだ

I'm on the outside looking in
My inner thoughts don't mean a thing
I don't face the suffering no more no more
I believe it's pill sent for me
I believe it's pill sent for me
I believe it's pill sent for me
Cause it feels so good

外側から中を覗いてみる
僕の胸の内なんてたかが知れてる
もう苦しいのはご免だ
これは自分へのクスリなんだ
だからすごくいい気分

I can't breathe I can't sleep at night
I'm alone with the engine inside and it feels so good
It feels so good and it feels so good

息も出来ない 眠れない
独りきり 僕の中のエンジンだけ でもいい気分
かなりいい気分なんだ

◆◆◆

これは自分を縛る恋人から逃げ出そうとしてる歌?
心の痛みすら心地良く感じる不思議な感覚を表現しているのでしょうかね。
こじつければ、本当の自分を確認するために踏み出したジャスの気持ちと言えなくも・・・
う〜苦しい解釈。。。

314:Not everything.

  • 2009.04.17 Fri 18:35

#314?

S3ファイナル。

◆◆◆

ウッディーズ。開票結果を待つ皆。接戦の模様。

Debbie: I’m fucking out of nails. Anybody got some I can borrow?
ったく、噛む爪が無くなった。誰か貸してくれない?

Brian: Here, chew on these.
ほら、俺の噛めば?

Debbie: Finally, an act of selfless generosity.
まぁ、思い遣りあることするようになったもんだね。
3145_000.jpg


Lindsay: You know what this reminds me of? Homecoming* queen.
何を思い出してると思う?ホームカミングクィーンコンテストよ。

Brian: There was a lot riding on* that election as well.
あん時も投票で決まったんだよな。

Lindsay: Waiting all night for the votes to be counted. Fortunately, I won.
一晩中開票を待ってたわ。幸運なことに私が勝ったのよ。

Emmett: You too?
あら、あなたも?

Vic: Not to resort to* trite* musical theatre references* at the 11th hour*,
but I’ve been through Nixon, Reagan, two Bushes…and I’m still here…
and, kiddies, if I can survive all that and more. We’ll survive this, too.
土壇場で古臭い音楽の劇場引用に頼るなよ。(意味不明)
でもニクソン、レーガン、ブッシュ親子と来て・・・俺はまだなんとか生きてる。
さあ皆、俺がこんだけ乗り切ってきたんだから今度もなんとかなる。


Justin: The indomitable* spirit of queers everywhere.
クイアーの不屈の精神は不滅だね。

Woman on TV: Our lifestyle editor,
Sheila Goddard will show us what it takes to give a victory party for new mayor.
生活文化部門編集者、シーラ・ゴダードが新市長の祝杯に欠かせないものをお伝えします。

◆◆◆

再びウッディーズ。
3145_003.jpg


Woman on TV: And Aaron, did you know that for the Deekins party 32,000 chicken breasts will be stuffed. Now that’s a lot of breasts.
アーロン、ディーキンズ陣営は32000羽の詰め物をしたチキンの胸肉を用意するそうです。
ものすごい数の胸肉ですね。


Aaron: Few comments on* that…
それについて少しコメントさせて頂くとすれば・・・

Woman: Careful, we’re on the air.
ご注意ください、オンエア中ですよ。

Aaron: And we don’t want to get off the air, at least not until after the election.
少なくともこの選挙が終わるまでは我々は放送をやめられませんね。

Woman: That’s right. Sheila’s report is coming right up.
Remember, we’re here all through* election night so you won’t miss one moment.
その通りです。シーラのレポートはまもなくです。
我々はここで選挙の様子をずっとお届けしますので、今夜は一瞬たりともお見逃し無く。


Aaron: This just in*. With 84% of the votes counted,
it appears we can now declare that the new mayor of Pittsburgh is…Marvin Deekins.
ただ今速報が入りました。開票率84%、
新しいピッツバーグ市長を発表します・・・マービン・ディーキンズです!

3145_004.jpg
歓喜の店内。安堵のブライアン。

Debbie: Yes! Yes!
よし!やった!

キスして強く抱き合うブライとジャス。
3145_007_edited.jpg
3145_009_edited.jpg
このブライの抱き締め方いいわん

Woman on TV: And here's an interesting fact, Aaron. In an otherwise apathetic* voter turnout*,
unexpectedly heavy returns* from the 8th district may have tipped* the outcome…
興味深いことに、アーロン。有権者が投票に無関心だった
第8区からの予想外の投票結果が形勢をひっくり返したかもしれません…


Debbie: Yes! We may be the last vote to be counted, but we’re the vote that counted most.
そうよ!開票されたのは最後かもしれないけど、私達がたくさんの票を稼いだんだよ!

Aaron: …must be due* in part to the last-minute* allegations* that police chief Stockwell was involved in the cover-up of the murder of a young gay man.
警察署長ストックウェルがゲイ青年の殺人隠蔽に関与しているという直前の主張が
原因のひとつに間違いないでしょう。


Lindsay: Come on, let’s dance.
さあ、踊りましょ!

Debbie: Damn right we’ll dance. In the street!
そう踊るんだ。ストリートでね!

Debbie: Let’s party!
パーティだよ!

3145_010.jpg
色を取戻していく街。

Debbie: A word of advice, my sweet Emmett?
一言いいかい?私の可愛いエメット。
3145_012.jpg


Debbie: Mourn* the losses because they're many,but celebrate the victories…because they're few. you know, I haven't danced since the last century.
喪失を哀しむのはそれがたくさんだから・・・でも勝利を祝うのはそれがちょっぴりだからなんだよ。
ねぇ前世紀からもうダンスなんてしてないよ。


Emmett: Well, in addition to throwing* fabulous parties and being a world-renowned* master in the art of fellatio, I’m also one hell of a dance instructor. May I?
あら、ワタシなんて素晴らしいパーティを主催するだけじゃなく、
世界的に著名なフェラ芸術のマスターにして素晴らしいダンスイストラクターなんだから。よろしくて?


◆◆◆

In the street

Justin: Wow. Thanks to Rage, the streets of Gayopolis are once again safe for perverts.
わお。Rageのお陰でゲイオポリスのストリートが変態達にとって元通り安全になった。

3145_016_edited.jpg
ジャスを凝視するブライ。

Justin: What’re you doing?
何してんの?

Brian: I’m using my powers of mind control.
俺様のマインドコントロールパワー作動中。
3145_00001.jpg


Justin: Drop your pants…bend over.
Uh, surely you can use your amazing super-powers for something more constructive* than that.
パンツ下ろして前かがみになれ・・・って。
せっかくのスーパーパワーなんだからもっと有意義なことに使えば?


Brian: Try as I might, I can’t come up with anything else.
そう思ったけど、他に浮かばなくてさ。

Justin: You…
ブライアンってば…。

3145_018_edited.jpg
ラブラブだ!

マイケルとハンターがやってくる。

Michael: Brian!
ブライアン!

Brian: Hey, you’re late for the party.
おい、パーティはとっくに始まってるぞ。

Justin: Stockwell lost.
ストックウェル負けたよ。

Brian: Yeah, Marvin Deekins won.
Undoubtedly*, his first official act will be to declare* national homo week.
ああ、マービン・ディーキンズが勝った。
間違いなくヤツの初仕事はナショナルホモウィークを宣言することだな。


Michael: Hunter’s in deep-shit trouble. His mom came up take to him away.
ハンターが大変なんだ。母親が連れ戻しに来た。
3145_021.jpg


Hunter: And she brought the cop.
おまけに警察連れて来た。

Michael: So I … I took him and I ran.
だからコイツを連れて逃げた。

Brian: My god, have you no respect for authority*? The law*?
ったく、権力に敬意を払う気ないのか?警察だぞ?

Michael: I had to do something.
なんとかしなきゃって思って。

Brian: So you risked it all? Mikey, you are so…
それでこんな危険なマネしたのか?マイキー、お前ってヤツは…
3145_024.jpg
優しげな表情。

Michael: Pathetic, I know. What am I going to do now?
救いようがない、だろ?わかってる。これからどうしたらいい?

Brian: Go for it.
行くしかないだろ。

車のキーを渡すブライ。

Michael: You sure?
いいのか?

Brian: I’ve lived with a mother. It’s a fate worse than birth.
俺も母親と暮してた。この世に生まれるより悲惨だぜ。

どこまでいい人なんだブライアン!
ブライにキスするマイケル。

Brian: use Hi-test.
ハイオク入れろよ。
3145_029.jpg


Justin: Jesus Christ Brian. Now you don’t even have a car.
信じられないよ、ブライアン。これで車もなくなったね。

Brian: Oh, now I guess I’ve lost everything.
ああ、これで俺は全てを失ったってことだ。

Justin: Not everything.
全てじゃない。
3145_034_edited.jpg
「僕がいる」って意味ですよね。頼もしいジャスティン。
もちろんブライにも伝わってます。



素敵なラスト。全5シーズン中一番好きだな。
New Orderの曲「True Faith」もいい〜♪
3145_00003.jpg


◆◆◆

◇Homecoming
 米国の高校や大学で年に一度行われる旧教職員と卒業生を招待して行う行事。
 他校とのスポーツ対抗試合やパレード、ホームカミング・クイーンやキングの投票などが行われる。
◇have a lot riding on〜 (〜にかかっている)
◇resort to (最後の手段として〜をもちいる、頼る)
◇trite (昔ながらの、使い古された)
◇at the 11th hour (ぎりぎりで、土壇場で)
◇reference (参照、引用、照会)
◇indomitable (負けん気の強い、不屈の)
◇comments on (〜についてコメントする)
◇all through (ずっと)
◇This just in (たった今入ったニュースです)
◇apathetic (無感動の、冷淡な、無関心な)
◇turnout (参加者、投票率)
◇return (選挙結果)
◇tip (ひっくり返す)
◇due to (〜が原因で)
◇the last-minute (リミット寸前の、ぎりぎりの)
◇allegation (申し立て、主張)
◇mourn (嘆く、哀しむ、喪に服す)
◇in addition to 〜ing (〜するだけでなく)
◇world-renowned (世界的に著名な)
◇constructive (建設的な、前向きな)
◇undoubtedly (間違いなく)
◇declare (宣言する)
◇authority (権力)
◇The law (司法当局、警察)

314:a gay man's gotta do what a gay man's gotta do.

  • 2009.04.11 Sat 23:17

期初は何かとバタバタして更新すっかりサボっておりました。
久々にQAF見たけどやっぱりいいわ〜♪

◆◆◆

#314?

リバティ・ダイナー。

Debbie: Did you two vote yet?
あんた達投票は?

Michael: We’re just on our way.
ちょうどこれから行くところ。

3144_002_edited.jpg
レモンバーに手を出すブライアンをデビーが阻止。
ブライはやっぱり甘党ね。

Debbie: I’d keep your hands off those lemon bars.
このレモンバーは触らせないよ。

Michael: Jeez, ma, you want us to starve?
ちょっと母さん、俺達を飢え死にさせる気?

Debbie:"This establishment reserves the right to refuse service to anyone*", and that includes anyone who has not performed the single most important act expected of each and every* American.
"当店にはお客様へのサービスをお断りする権利があります。"
これは全てのアメリカ人がすべきたったひとつの最も大切な行いを果たしてない客も含まれんの。

3144_004_edited.jpg


Brian: Anal sex?
アナル・セックスのことか?

Justin: It’s working, Deb.
テレビつけたよ、デビー。

Man on TV: With only a handful of* districts* reporting, it’s still too early to predict the outcome* of today’s mayoral election. Meanwhile*, in related news*, a political advertisement airing on local stations is causing a reaction.
まだほんの一握りの選挙区からの報告だけで本日の市長選の結果を予測することは時期尚早と思われます。一方関連ニュースとして、地方ローカル局でオンエアされた政治広告が反響を呼んでいます。

Debbie: That’s the fucking understatement of the year*.
なんて控えめな表現だこと!

Woman on TV: Chief Stockwell, as you know, there’s an Ad paid for by a group calling itself “Concerned citizens for the truth”, that implies* you covered up* the murder of a young gay man.
ストックウェル署長、ご存知の通り自らを"真実に関心を寄せる市民達"と名乗るグループによって放送された広告は、あるゲイの若者が殺されたことをあなたが隠蔽したとほのめかしています。

Stockwell: Kelly, I can assure* you, nothing could be further from the truth*.
ケリー。私は断言できる、全くの誤解です。
3144_009_edited.jpg


Woman: Then you deny the accusations*?
それではこの告発を否定されるのですか?

Stockwell: There're no accusations,merely* insinuations made to discredit me on the brink of* the election. However, I have every confidence that the voters of our city will see through* this obvious smear* tactic*,and not allow it to influence their decision-making* when they go to the polls*.
告発などではありません、選挙を目前にして私に疑惑を向けさせる単なる中傷にすぎないのです。しかし、この街の有権者はこの明らかな中傷戦術を見抜き、この件が投票に際して意思決定に影響を及ぼすことは許されないのだと私は確信しています。

3144_011_edited.jpg
首を振るブライアン。

Debbie: And I have every confidence that the voters are smart enough to realize
that you are full of shit*.
有権者達はアンタは大ホラ吹きだって気付くほど賢いって私は確信してるけどね。

Announcer: On channel 5 we’ve got you covered*.
・・・チャンネル5がお届けしました。

◆◆◆

どっかの通り。

Michael: You put yourself in debt* to the tune of*…. I can’t even say it. I’ll have a panic attack.
そんな多額の借金するなんて・・・大金過ぎて口にも出せない。パニック発作起こしちまう。

Brian: 100,000.
10万ドル。

Michael: Yeah. That’s it.
そう、それだ。(タメ息)

Brian: Hey, take it easy. Breath deep.
なぁ落ち着け。深呼吸しろ。

Michael: You’re selling off your possessions?
家財道具まで売り払ってんのか?

Brian: The ‘Vette’* s next to go.
次はコルヴェットだな。
3144_015_edited.jpg


Michael: No.
それはやめろ。

Brian: It’s just a car.
たかが車だ。

Michael: The car of your dreams. Jesus, Brian. How could you do it?
夢の車だろ? なぁ、ブライアン。なんでそこまでする?

Brian: What, risk everything? Sometimes, a…gay man’s gotta do what a gay man’s gotta do.
What’s the worst that could happen? I end up with a pack of gum. Last stick.
何が?全てを犠牲にしたことか?時にはゲイがやるべき事はゲイがするしかないだろ。
これ以上最悪なことって起こるか?もうガムしか残ってねぇ。最後の1枚。

3144_020_edited.jpg


Michael: What’s all this? Hey, what’s the line for?
何だあれ?この行列は何?

Guy: To vote.
投票だよ。

Brian: Oh, I thought they were handing out free poppers*.
そっか、てっきりポッパー無料で配ってんだと思った。
(ポッパーとはこんなのです。ブライの愛用品。下の方を見てね。)

Guy: In case you haven’t heard, there’s an election.
知らないようなら言うけど、選挙やってるんだ。

Brian: No shit. Who’s running*?
マジ?候補者誰?
3144_022_edited.jpg


3144_023_edited.jpg
投票の列に並ぶ2人。

◆◆◆

◇This establishment reserves the right to refuse service to anyone 
 (当店にはお客様へのサービスをお断りする権利があります。)
 レストラン等ではこう表示されているところがあるらしい。
◇each and every (ありとあらゆる)
◇With only (まだ〜なので)
◇a handful of (一握りの、少数の)
◇districts (選挙区)
◇outcome (結果、結末、成果)
◇meanwhile (それまでの間、その一方で、その間)
◇in related news (関連ニュースとして)
◇understatement of the year (手加減した表現)
◇imply (暗示する、ほのめかす)
◇cover up (悪事・事実を隠す、隠蔽する)
◇assure (断言する)
◇nothing could be further from the truth (まるで見当違いです。誤解にもほどがある。)
◇accusations (告発、非難)
◇merely (ただ単に、ただ〜にすぎない)
◇insinuation  (当てこすり、嫌味、中傷)
◇discredit (不信、疑惑、不名誉)
◇on the brink of (〜に瀕して、〜の寸前で)/brink (水際、寸前)
◇see through (見抜く、理解する、やり通す)
◇smear (油性のもの、中傷)
◇tactic (戦術、方策)
◇decision-making (意思決定、政策決定)
◇go to the polls (投票所に行く)/poll(世論調査、投票)
◇full of shit (嘘ばかり言ってる)
◇cover (取り上げる、報道する)
◇put oneself in debt (借金を負う)
◇to the tune of (〜という大金で)
◇Vette (=corvette、コルヴェット)
◇run (立候補する)

 | TOP | 

profile

みなづき

みなづき

都内在住OL。
Brianに心奪われ
他が手につかない毎日・・・。
飽きっぽくてミーハーな私ですが、
この愛はいつまで続くのか!

recent trackbacks

counter

my twitter

search

others

  • 管理者ページ
  • RSS 1.0
  • かわ いいブログ☆プチモールブログ

プチモールブログ